/ / Addendum-zin in het Russisch

Addendumzin in het Russisch

Een zin zin in Russische oorzakeneen speciale moeilijkheid bij het bepalen van zijn type in het Unified State Exam in het tweede deel. In feite levert de definitie van deze soort zelf geen grote problemen op als het correct is om vragen te stellen aan het hoofdonderdeel.

ondergeschikte clausule

Een zin zin is een ondergeschikteonderdeel van een complexe zin, het afhankelijke deel. Zoals je weet, kan het ondergeschikte deel niet alleen aan het begin van de zin staan, maar ook in het midden of einde ervan. Een belangrijke regel: elk ondergeschikt onderdeel is gescheiden van de hoofdkomma of andere tekens. Bijlagen kunnen zowel het hoofdgedeelte als elkaar uitleggen. Als enkele aanvullende clausules elkaar uitleggen, wordt dit een sequentiële verbinding genoemd; als de clausules de hoofdparallel uitleggen (in dit geval hebben de ondergeschikte onderdelen in de regel een gemeenschappelijke unie).

Voorstellen in het Duits hebbeneen duidelijke reeks woorden, die niet over het Russisch kan worden gezegd. Daar heeft elk woord zijn plaats: het onderwerp, dan het predikaat en pas dan de secundaire leden. En ondergeschikte zinnen in het Engels kunnen dienen als een predikaat, onderwerp of aanvulling.

ondergeschikte clausule in het Duits
Dus de ondergeschikte zin in het Russisch kent verschillende typen.

1) identificatie (hoofdzakengemeenschappelijke definities - welke? Wat? verenig alleen met behulp van vakbonden: welke, welke, wiens). Voorbeeld: het huis dat op de berg stond was eigendom van mijn grootmoeder.

2) verklarend (vragen van indirecte gevallen). Voorbeeld: ik weet dat alles snel goed komt.

3) indirect (hebben hun eigen structuur):

  • extra plaatsen (vragen: hoe? waar?; zijn alleen verbonden (!) met de hulp van vakbondswoorden: waar, waar, van waar);

  • (tijdskwesties: wanneer? hoe lang? voor hoe lang?; zijn exclusief verbonden met de hulp van vakbonden: wanneer, op dat moment, zolang alleen);

  • vergelijkende vergelijkingen (vragen: hoe? hoeveel?; zijn verbonden met de hulp van vakbonden: alsof, dan, door dat, precies);

  • Bijlagen van het werkingsmechanisme / graad (de volgende vragen: hoe? In welke mate? Hoe?) Worden gecombineerd met de hulp van vakbonden: alsof, als, geallieerde woorden als, hoeveel);

    ondergeschikte bepalingen in het Engels

  • ondergeschikte doelen (vragen: met welk doel? waarvoor? Waarom?; ze zijn weer verbonden alleen met de hulp van vakbonden: zodat dat zodat, zodat dat);

  • ondergeschikte voorwaarden (vragen: onder welke voorwaarden?; Ze zijn verenigd hier alleen met de hulp van vakbonden: als, wanneer, als alleen, als);

  • clausule veroorzaakt (Vraag: Waarom, waarom zijn verbonden alleen door de vakbonden, want om, in het licht van dat);

  • ondergeschikte gevolgen (vragen: wat volgt hieruit, zijn verenigd door een enkele unie: dus);

  • ondergeschikte concessies (vragen als: in tegenstelling tot wat? ondanks het feit dat? dergelijke ondergeschikten zich voegen met de hulp van verschillende bonden: hoewel, laten, laten, ondanks het feit dat).

Dus de ondergeschikte zin in het RussischDe taal verklaart en vult het hoofdgedeelte van een complexe zin aan. Om het type van deze zin te bepalen, volstaat het om gewoon de vraag te stellen aan het deel waarvan de waarde wordt onthuld door de ondergeschikte.

</ p>>
Lees meer: