/ / Inleidende woorden in het Russisch: functies

Inleidende woorden in het Russisch: kenmerken

Over het algemeen zijn de inleidende woorden in het Russisch ergEen ruim concept. Dit zijn verschillende ontwerpen die niet noodzakelijk iets invoeren. Inderdaad, de standaardlocatie van het openingswoord is het begin van de zin, maar dit is geen strikte regel (als een meisje bijvoorbeeld alleen komt). Het woord "bijvoorbeeld" is in dit geval inleidend, maar staat in het midden van de zin.

inleidende woorden in het Russisch

En het verenigt alle openingswoorden in de Russische taal dat ze van de rest van de zin gescheiden zijn door een komma, wanneer ze aan het begin of apart staan, wanneer ze zich in het midden van de zin bevinden.

Dit zijn allemaal constructies met inleidende woorden: trouwens, ik heb lang geleden gemerkt ...; Ik zal hier echter rekening mee houden ...; daarom impliceert de actie niet. Inleidende voorbeelden: trouwens, als gevolg hiervan.

Dus de openingswoorden. De regels van de Russische taal voor hun rekening zijn ondubbelzinnig - zet op met komma's!

Classificeer per definitie de openingswoorden. De tabel "Russische taal" is een zeer handige manier om ze te bestuderen.

A) Modale betekenis: geeft de mate van vertrouwen (twijfel, vast vertrouwen, enz.) Van de spreker of de schrijver weer. Inleidende woorden van de Russische taal met een modale waarde: ongetwijfeld, waarschijnlijk, kan zijn.

inleidende woorden van de Russische taalregel

B) Gewoon. Een inleidend woord met deze betekenis benadrukt de gewone aard van wat er gebeurt. Bijvoorbeeld: het gebeurt meestal zoals gewoonlijk.

C) Soms bevatten de inleidende woorden in het Russisch een indicatie van de bron waaruit de informatie afkomstig is: ze zeggen dat ze, naar jouw mening, overbrengen zoals ze op de radio zeiden (dit is al een volledig inleidend ontwerp!).

inleidende woorden Russische taal

D) Er kan ook een extra waarde zijn voor de manier van expressie van het denken. Deze omvatten bijvoorbeeld dergelijke inleidende woorden in het Russisch: eigenlijk meer precies, eerlijk gezegd, in één woord, met andere woorden.

D) Er kan ook een beroep worden gedaan op de gesprekspartner: Zie je, ik zou niet anders kunnen doen! Zie je, dit is een heel speciaal geval!

E) Inleidende woorden - een van de manieren voor een logische verbinding in de tekst. Dit zijn bijvoorbeeld dergelijke constructies: trouwens, het betekent trouwens, eerst, ten tweede.

(E) Dit woord kan ook de houding van de spreker bevatten in wat hij zegt: helaas, gelukkig, wat goed.

G) En tot slot, de expressieve betekenis: tussen ons, behalve grappen.

Er is nog een die erg lijkt op de inleidende woorden inHet fenomeen van de Russische taal, namelijk - behandeling. Ten eerste worden ze ook altijd gescheiden door komma's en ze hebben vergelijkbare betekenissen: ze zijn bedoeld om de geadresseerde uit te werken, aandacht te schenken aan de keu, hem expressiviteit te geven, etc.

Een kleine nuance: gebruik soms samen met de oproep om meer zeggingskracht te geven het deeltje "o": Oh god! Tegenwoordig worden velen verward door de vraag "zou moetenom dit deeltje "ongeveer" van conversie te scheiden ". Nee, niet doen. Het feit is dat dit deeltje uit de Griekse taal komt, uit de tijd dat Cyril en Methodius hun Slavische alfabet creëerden. Dan, in het algemeen, in de volgende eeuwen, beïnvloedde het Grieks Slavisch. In het Grieks is dit het artikel, dat wil zeggen, elk deel van de interpunctie is onafscheidelijk van het zelfstandig naamwoord.

Samenvatting:

  • De inleidende woorden zijn op waarde in soorten verdeeld.
  • De inleidende woorden zijn altijd gescheiden van de rest van de zin door komma's.
</ p>>
Lees meer: